Is it verboten for Chinese people to like Japanese anime?
Killua is the nickname of one of the main characters. It is plausible to assume that he likes hunter x hunter. Hunter X Hunter ftw!
@killua: Hi Are you from China? Can you point me to a Chinese indie/hobbyist game development community? I cannot speak/read Chinese, but I would be interested to explore such a community via Google Translate Is the (hobby/indie) game dev scene big in China? Thank you To share some information about my country : I am from Germany. There is no real active explicit “indie” game development community/forum that I am aware of, but two small to medium sized “generic” hobby game programming communities/forums (ZFX+Developia and spieleprogrammierer.de). I think there are also some game authoring toolkit/engine driven german development communities (especially Game Maker and Unity), but I am not into those things.
I was questioning why Counterp brought Hunter x Hunter up in the first place. I play Korean MMOGs, but I don’t go telling random Chinese people about it. xD
@theagentd: ic, I think such stuff is good to say hi/to connect. If my name would be Luffy or Naruto I would expect some people to bring the animes/mangas up too (in a similar “say hi” thread :)).
Just Googled his name and saw your point. I haven’t seen HxH you know… You’d think a name that is that contains ‘L’ wouldn’t come from a Japanese anime, but they keep on surprising me…
‘L’ and ‘R’ doesn’t exist in japanese. It is a phoneme between the two. Depending of your language, you will put a ‘L’ or a ‘R’. For exemple, in french and english, ‘Lina Inverse’ and in italian ‘Rina Inverse’ (really disturbing when you come accross it the first time ;D)
Hello to our house. Do you feel better yet?
If you are campers you will enjoy the change, but maybe not yet.
It is best if many happy Orz are coming to your house.
Let’s spitting the fun words for several pieces and then surprising things!!!
Sorry, this conversation reminded me of the Orz ;D (Star Control 2, for the uninitiated).
Also, but this is only in Japanese, in some cases when R is the first letter you can even pronounce it with a D
like Ryu or Reiko
saying it may sound like Dyu or Deiko
@Chromanoid
HI,Chromanoid ,You said of the Chinese people is like the Japanese anime, I don’t know, I just personally like just!But, I’m a Chinese,I think whether like anime and if I was Chinese, no matter!
About in China, I said know, no large game development community/BBS, but there are also some small community/BBS exist! I think you can tell something about Germany, I’ve had a dream, can travel to Germany or life! Whether we can be a friend?
thank you!
What. Never heard about that, and I’ve studied Japanese for 2.5 years. The only simple conversions to D you can use is from TA, TE and TO, becoming DA, DE and DO by slightly changing the kana. There is no TI, but a CHI instead which becomes more like JI than DI. There’s also no TU, but TSU, which becomes something similar to a ZU (Example: Honjou-aZUmabashi).
I have never even heard ‘R’ being pronounced as anything other than ‘R’, and Google is gave me nothing… >_>
I didn’t study japanese, but I think this special “liquid consonant, a flap that varies between lateral [ɺ] and central [ɾ]” is often spoken and maybe sometimes even heard as d by non native speakers. On the other hand japanese speakers will mix r and l as they like because they don’t recognize the difference. “Killua” is a contract killer and his name should probably mean “killer”, transcribing the name back to the alphabetic writing system would probably lead to “kirua”. Most Asian languages heavily use their writing systems to transcribe the phonetic features of foreign words. Correct retranslation is imo nearly impossible because the writing itself can have its own meaning and the use of a foreign word detaches the original meaning. Same thing is probably true for importing words from Asian languages to English & Co…
[quote=“killua,post:16,topic:37670”]
yes of course! I just was a bit confused by theagentd who pointed out that h x h is a japanese anime. liking is international!
[quote=“killua,post:16,topic:37670”]
Just PM me when you are in Germany Hamburg
I didn’t study japanese, but I think this special “liquid consonant, a flap that varies between lateral [ɺ] and central [ɾ]” is often spoken and maybe sometimes even heard as d by non native speakers. On the other hand japanese speakers will mix r and l as they like because they don’t recognize the difference. “Killua” is a contract killer and his name should probably mean “killer”, transcribing the name back to the alphabetic writing system would probably lead to “kirua”. Most Asian languages heavily use their writing systems to transcribe the phonetic features of foreign words. Correct retranslation is imo nearly impossible because the writing itself can have its own meaning and the use of a foreign word detaches the original meaning. Same thing is probably true for importing words from Asian languages to English & Co…
[quote=“killua,post:16,topic:37670”]
yes of course! I just was a bit confused by theagentd who pointed out that h x h is a japanese anime. liking is international! @Chromanoid
And I’m confused,But the Japanese cartoon, does have its unique.
@Chromanoid
For a newly introductory Java newcomer, whether PM or senior engineer, is my teacher!
I technology is still very general, also hope you can great guide me! Although in exchange may have some difficulties.